JEZIK U FOKUSU
Reč sport - engleski jezik  i srpski jezik
   4. 12. 2024.   -   Jovana Bošković

Reč sport - engleski jezik i srpski jezik

Izloženost engleskom jeziku u moderno doba putem modernih medija utiče na srpski jezik na svakodnevnom nivou. Kako su vremenom nastajali novi sportovi, na engleskom govornom području javljala se potreba za uvođenjem i formiranjem novih reči za njihove opise. S toga se putem ortografske, fonološke i morfološke adaptacije anglicizama obogaćuje srpski jezik terminima koji u suprotnom slučaju ne bi postojali u srpskom jeziku. U tom slučaju bi srpski jezik ostao uskraćen za određeni fond reči za posebne namene. To je slučaj kada da postoji opravdana upotreba anglicizama. Prema definiciji anglicizmi su reči preuzete iz engleskog jezika i prilagođene srpskom jeziku.

Ivan Klajn, srpski filolog i akademik, navodi da srpski jezik ima tendenciju lakog prihvatanja pozajmljenica. Takođe, iznosi stav da ne treba oživljavati arhaizme niti graditi veštačke kovanice isključivo sa ciljem da se izbegne uvođenje pozajmljenica u izvorni jezik. Ako malo promislimo možemo zaključiti da treba pratiti moderne tokove i ići u korak sa praćenjem napretka i originalnih izuma; ne treba zaostati usled nepostojanja odgovarajućih reči u jeziku u datom trenutku. Iz tog razloga treba adaptirati anglicizme u sportu zarad obogaćivanja jezika i potrebe za imenovanjem sportskih pojmova.


Važno je naglasiti da nije neophodno niti potrebno upotrebljavati anglicizme ukoliko postoji ekvivalentan izraz na srpskom jeziku i na taj način istovremeno i negovati srpski jezik uz upotrebu domaćih reči. Međutim, ukoliko reč u jeziku ne postoji, opravdano je preuzeti reč iz stanog jezika. U svetu sporta to je u najvećoj meri engleski jezik jer je većina popularnih sportova upravo nastala na engleskom govornom području. U nastavku su neki od reprezentaticnih primera upotrebe anglicizama. Da li Vi možete u komentarima da dodate još neki primer?



Anglicizmi u sportu nisu u velikoj meri frekventni te samim tim i ne utiču negativno na jezik i integritet. Nasuprot tome, pomažu jeziku primaocu da obogati svoj fond reči u vidu jezika za posebne namene što je u datom slučaju jezik sporta kad postoje odgovarajuće reči u srpskom jeziku. Anglicizmi u sportu jesu prisutni, ali ne izrazito, te su nadasve opravdani jer označavaju pojave i radnje za koje ne postoji ekvivalent u srpskom jeziku.


Autor: Jovana Bošković, MA


Nastavnik engleskog jezika na SP Anglistika i Fakultetu za fizičku kulturu i menadžment u sportu na Univerzitetu Singidunum