JEZIK U FOKUSU
Španija izvan stereotipa: Jezička raznolikost i model savremenog multilingvizma
   13. 8. 2025.   -   Maja Veljković Michos

Španija izvan stereotipa: Jezička raznolikost i model savremenog multilingvizma

Model jezičke raznolikosti je rasprostranjen širom Španije, gde jezici ne samo koegzistiraju, već se aktivno upotrebljavaju. Pored španskog (kastiljanskog), u nekoliko autonomnih regija priznat je i zvanični status drugih jezika: katalonskog, baskijskog, galisijskog i aranskog. Španija je model savremene jezičke raznolikosti, u kojoj više jezika i identiteta ne isključuju jedni druge, već zajedno učestvuju u oblikovanju i razvoju društva. U pojedinim autonomnim regijama, ko-zvanični jezici ravnopravno funkcionišu uz kastiljanski u obrazovanju, medijima, administracji i književnosti.

Katalonski (català) se govori u Kataloniji, na Balearskim ostrvima i u Valensijanskoj zajednici (gde se često naziva valensijanski). Ovaj jezik ima bogatu srednjovekovnu književnu tradiciju i danas ga svakodnevno koristi oko 4 miliona ljudi, dok ga više od 9 miliona razume.


Baskijski (euskera) je lingvistički jedinstven — nije srodan nijednom drugom evropskom jeziku. Govori se u Baskiji i delovima Navare, a smatra se jednim od najstarijih živih jezika Evrope, jer je postojao još pre dolaska Indoevropljana.

Galisijski (galego) se koristi u Galiciji, regionu na severozapadu zemlje, uz granicu sa Portugalijom. Srodan je portugalskom jeziku, a u srednjem veku postojao je galisijsko-portugalski — jezik lirike, ljubavne i satirične poezije. Danas se galisijski koristi u školama, administraciji i medijima, a više od 2 miliona ljudi ga razume ili govori

Pored ovih jezika, aranski (aranès), je varijetet koji se govori se u Dolini Aran (Katalonija) i ima status zvaničnog jezika u toj oblasti.

Osim zvaničnih jezika, u Španiji se govore i brojni regionalni dijalekti i varijeteti, poput asturijskog, leonskog, koji čuvaju lokalnu jezičku baštinu.

U mnogim regionima Španije deca od najranijeg uzrasta stiču dvojezično ili čak trojezično obrazovanje. Na primer, dete iz Katalonije može kod kuće da govori španski, u školi uči na katalonskom, i istovremeno usvaja engleski jezik. Takođe, znakovi na ulicama, zvanična dokumenta i lokalni mediji često su višejezični. Ali, višejezičnost u Španiji nije samo zakonski okvir — to je duboko ukorenjen element identiteta. Za mnoge Katalonce, Baskijce i Galisijce, jezik je ključni deo njihovog kulturnog nasleđa, autonomije i osećaja pripadnosti.

Umesto zaključka, dodajemo tri zanimljivosti za kraj:

- Španski ustav iz 1978. godine priznaje jezičku raznolikost i omogućava autonomnim zajednicama da proglase svoje jezike kao zvanične pored kastiljanskog.

- Katalonska televizija (TV3) i baskijski kanal (ETB) emituju program isključivo na svojim jezicima.

- Baskijski pravopis je fonetski — piše se onako kako se izgovara, što ga čini logičnim i jednostavnim za učenje.

 

Doc. dr Maja Veljković Michos

Profesorka španskog jezika Univerzitet Singidunum